Un
SFP est...
Je suis sûr que vous pensez à plein de significations différentes pour cette abbréviation, mais en fait, c'est une abbréviation anglaise qui m'a toujours posé problème au niveau de sa traduction. C'est assez souvent utilisé en anglais, très peu en français. Donc j'ai demandé à des amis de me donner leurs traductions pour
A SELF-FULFILLING PROPHECY
Voici leurs contributions :
P. Chris, je veux bien essayer de t'aider, Mais qu'est-ce que çà
veut dire ??? même approximativement, ... c'est utilisé dans
quel cadre ? May I get the whole sentence ?
(J'ai dû lui répondre
car c'est lui qui m'a donné la belle définition en bas de page)
P2. Pour la traduction, je connais l'expression française "prévision
auto-réalisatrice".
ou bien une prophétie automatique
Ou alors : le destin ?
V-A. peut-être une prophétie épanouissante, sinon une
prophétie irrésistible...et GROS BISOUS de ma part !
H. pour répndre à brut pour point,je pense à "autosuggestion"
mais cela n'induit pas d'idées négatives comme dans les exemples
que vous nous
avez donnés.Pour le premier exemple ça peut s'appliquer.Mais
pour bien préciser le terme,je me permets de donner un autre exemple:
on m'a raconté l'histoire d'un homme qui,enfermé accidentellement
dans un camion frigorifique est mort de froid car il était persuadé
d'avoir
froid et que certaines parties de son corps se cassaient sous l'effet du froid.Cependant,le
camion n'était pas en mode frigorifique et il a tout
de même été trouvé mort de froid:il était
mort d'autosuggestion.
(c'est gai, non?)
D. I guess I would refer to that expression as
"un auto-conditionnement prophétique". I don't know how close
this is to the truth, but...
Mais la meilleure réponse était celle-ci :-
| ||||||||
|